中性牛奶飯店有名的、美而憂傷的一首小歌 G Em C D的雋永和弦組 (橋段是Em C G D)
由於想句句翻而非段落意譯 銜接起來多少翻譯腔會很重了...即使如此,為了讓中文讀起來更通順還是會小修原意
那麼溫柔講述著死亡的歌總是狠狠戳進心裡某個生灰塵的小房間
上次在月見看完表演 PA大哥放了這首 真是讓我有夠激動。
In the Aeroplane Over the Sea 在越洋飛機裡
What a beautiful face 多美麗的臉龐
I have found in this place 在這裡被我尋覓
That is circling all round the sun 正繞著太陽轉圈
What a beautiful dream 多美麗的夢境
That could flash on the screen 從螢幕上一閃而過
In a blink of an eye and be gone from me 眨眼間卻已經遠離了我
Soft and sweet 柔軟而甜美
Let me hold it close and keep it here with me, me 讓我抱緊它 留它在身邊陪伴我吧
And one day we will die 然後有天我們會死亡
And our ashes will fly from the aeroplane over the sea 餘燼會隨著越洋飛機飛散而出
But for now we are young 但現在我們還年輕
Let us lay in the sun 讓我們躺在陽光裡
And count every beautiful thing we can see 數著我們能見的所有美麗
Love to be 多麼願意
In the arms of all I'm keeping here with me, me 躺在所有我珍視事物的臂彎裡
What a curious life we have found here tonight 今晚我們活得如此多彩
There is music that sounds from the street 音樂聲從街上傳來
There are lights in the clouds 雲朵中透出光芒
Anna's ghost all around 安娜的鬼魂環繞四周(註)
Hear her voice as it's rolling and ringing through me 我聽見她的聲音滾動鳴響 穿透我
Soft and sweet 柔軟而甜美
How the notes all bend and reach above the trees, trees 音符都朝著樹頂彎下了身
Now how I remember you 現在我這樣想起了你
How I would push my fingers through 我多想將我的手指伸向
Your mouth to make those muscles move 你的唇邊 挪動那些肌肉
That made your voice so smooth and sweet 讓你的聲音柔順而甜美
But now we keep where we don't know 但此刻 我們保守著那些我們不明白的
All secrets sleep in winter clothes 沉睡在冬衣當中的所有秘密
With one you loved so long ago 與一個你深愛已久的男孩
Now he don't even know his name 但現在他甚至不知道自己的名字
What a beautiful face 多美麗的臉龐
I have found in this place 在這裡被我尋覓
That is circling all round the sun 正繞著太陽轉圈
And when we meet on a cloud 而當我們在雲端相遇
I'll be laughing out loud 我會開懷大笑的
I'll be laughing with everyone I see 我會與見到的每個人大笑一番
Can't believe how strange it is to be anything at all(註2) 一切都奇怪到令人難以置信啊
註:「在越洋飛機裡」這張專輯,被廣為認知與《安妮的日記》有深切關係;對此雖然樂團沒直接的否定或承認,但專輯中許多線索都可以發現確實與Anne Frank相互呼應("GHOST"、"Hollang 1945"等提到了安妮的生卒年)。後來主唱Jeff Mangum也在表演中提過確實她的日記是他寫"Hollang 1945"的題材和靈感之一。因此,這首歌裡「Anna's ghost」或許可視為Anne Frank的靈魂。
註2:"how strange it is to be anything at all"是來自名著《愛麗絲夢遊仙境》的引言,就像愛莉絲的故事一樣帶著神祕哲學的意味,有點難準確翻譯;大概就是世界上一切都是相互連結、互相有關係的,這感覺是多麼奇怪啊(大概吧)。【2022補充】看了一些國外資料,這句話應該並非來自愛麗絲夢遊仙境原文(單純是原本有外國網友這樣說,所以大家都被誤導了),而是中性牛奶飯店自己寫出來的。意義的地方則不變,就是覺得活著、身為一個人(生命)真是奇異。
留言列表